VARIEDADES SOBRE GRAMATICA E LINGUA PORTUGUESA

Espaço para postagem de assuntos de teor cultural (TV, Rádio, Leitura, Eventos/Exposições e afins).

Regras do fórum
Responder

Resumo dos Test Drives

FILTRAR: Neutros: 0 Positivos: 0 Negativos: 0 Pisada na Bola: 0 Lista por Data Lista por Faixa de Preço
Faixa de Preço:R$ 0
Anal:Sim 0Não 0
Oral Sem:Sim 0Não 0
Beija:Sim 0Não 0
OBS: Informação baseada nos relatos dos usuários do fórum. Não há garantia nenhuma que as informações sejam corretas ou verdadeiras.
Mensagem
Autor
xana-town
Forista
Forista
Mensagens: 495
Registrado em: 04 Dez 2004, 11:45
---
Quantidade de TD's: 47
Ver TD's

#16 Mensagem por xana-town » 27 Out 2005, 16:46

alemon?
Não sou um japoniais... :lol:

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

MOREL
Forista
Forista
Mensagens: 276
Registrado em: 17 Set 2004, 23:27
---
Quantidade de TD's: 64
Ver TD's

#17 Mensagem por MOREL » 28 Out 2005, 23:39

Estudei latim pra karalho, e não lembro de porra nenhuma :-k

Quer dizer, da definição de comer o cu de uma mina eu lembro:


FORNICATIO IN VASU IMPROPRIO


Muito boa :D

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

paulo lopez
Forista
Forista
Mensagens: 132
Registrado em: 28 Jan 2004, 20:25
---
Quantidade de TD's: 36
Ver TD's

#18 Mensagem por paulo lopez » 29 Out 2005, 09:36

ego sun bagum plenum

OU SEJA EU ESTOU DE SACO CHEIO OU DE PAU DURO

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

shaman2005
Forista
Forista
Mensagens: 1257
Registrado em: 16 Set 2004, 01:05
---
Quantidade de TD's: 414
Ver TD's

#19 Mensagem por shaman2005 » 29 Out 2005, 11:14

Tem essa que já é meio manjada e circula faz tempo na internet, mas aí vai...

"Adeamus ad montem fodere putas cum porribus nostrus"

tradução:

"vamos à montanha plantar batatas com as nossas enxadas"

"fodere" realmente quer dizer plantar, cavar, entretanto eu li em algum lugar que a palavra "putas" não existiria ou não quer dizer "batatas", assim como "porribus"...

talvez seja uma gíria latina :lol:

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

Gringo Aposentado
Forista
Forista
Mensagens: 12837
Registrado em: 26 Jul 2005, 15:51
---
Quantidade de TD's: 422
Ver TD's

#20 Mensagem por Gringo Aposentado » 29 Out 2005, 11:35

xana-town escreveu:alemon?
Não sou um japoniais... :lol:
Esse trocadilho não soa bem português, mon ami ... :wink:

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

xana-town
Forista
Forista
Mensagens: 495
Registrado em: 04 Dez 2004, 11:45
---
Quantidade de TD's: 47
Ver TD's

#21 Mensagem por xana-town » 29 Out 2005, 17:54

Gringo Aposentado escreveu:
xana-town escreveu:alemon?
Não sou um japoniais... :lol:
Esse trocadilho não soa bem português, mon ami ... :wink:
Muito obrigado prezado amigo, mas já sabia isso. Onanismo gramatical em oratio obliqua....

Minha intenção não era fazer um trocadilho em português. Minha intenção era a seguinte: larvatus prodeo.....

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

Truman
Forista
Forista
Mensagens: 871
Registrado em: 24 Nov 2004, 14:48
---
Quantidade de TD's: 501
Ver TD's

#22 Mensagem por Truman » 29 Out 2005, 18:26

Irmãos, convertam-se, e repitam comigo:

Ave Maria gratia plena Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus.... Santa Maria Mater Dei orapronobis pecatoribum nunc et in ora mortis nostrae...

Amém.

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

Universo Paralelo
Forista
Forista
Mensagens: 853
Registrado em: 20 Nov 2003, 11:53
---
Quantidade de TD's: 668
Ver TD's

#23 Mensagem por Universo Paralelo » 29 Out 2005, 21:07

Fala galera,

Da época da faculdade lembro-me da seguinte frase em latim:

"ANUS BREACUS NON DOMINUS EST"

Ou, traduzindo:

"Cú de bêbado não tem dono". :lol: :lol: :lol: :lol:

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

Sempre Alerta
Forista
Forista
Mensagens: 1538
Registrado em: 21 Jul 2005, 14:11
---
Quantidade de TD's: 220
Ver TD's

MAIS INJUSTIÇAS

#24 Mensagem por Sempre Alerta » 17 Nov 2005, 14:54

:evil: :evil: :evil:

Ambicioso e Competitivo: Bom partido, com objetivos, empreendedor, vencedor
Ambiciosa e Competitiva: interesseira, chupa-sangue, golpista, calculista, oportunista

Deus: Criador do universo e cuja divindade se transmitiu ao seu filho homem por linha paterna.
Deusa: Ser mitológico de culturas obsoletas e esquecidas. (superstição)

Patrimônio: Conjunto de bens
Matrimônio: Conjunto de males

Machista: Homem macho
Feminista: Lésbica

Herói: Ídolo
Heroina: Droga

Homem Público: Homem conhecido e importante que desenvolve atividade pública ou política.
Mulher Pública: Puta

Solteiro: Bon Vivant
Solteira: Desesperada

Zorro: Hábil, inteligente, audaz, defensor dos fracos e oprimidos
Zorra: Bagunça, desordem, anarquia


::diabo:: ::armado::

::basta:: ::basta::

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

Compson
Forista
Forista
Mensagens: 6415
Registrado em: 21 Nov 2003, 18:29
---
Quantidade de TD's: 135
Ver TD's

Latim

#25 Mensagem por Compson » 15 Jan 2006, 22:14

A frase é estranha mesmo: ñ encontrei porris ou puta como substantivos no dicionário de Francisco Torrinha, q é o melhor Latim-Português. Se alguém tiver a pachorra de procurar em algum dicionário inglês ou francês, favor notificar os resultados obtidos.
Segundo o Google, a frase foi usada por um advogado (provavelmente latinista inepto) como fecho de uma petição judicial. :lol:
Seu cliente (um plantador de batatas, pobre só se fode) deve ter pensado nos versos de Catulo:

Pedicabo ego uos et irrumabo
(vou meter meu pau no vosso cu e na vossa boca)

Ao que o advogado deve ter respondido:

Si cullus meus non est, phallus in illo.

Abraços,

L.V.V.

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

TonyStark
Forista
Forista
Mensagens: 52
Registrado em: 04 Jan 2005, 15:43
---
Quantidade de TD's: 0
Ver TD's

#26 Mensagem por TonyStark » 16 Jan 2006, 04:38

Latim cullus, phallus est.
(Tradução livre)

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

Ridi, Pagliacci
Forista
Forista
Mensagens: 276
Registrado em: 09 Jan 2006, 14:03
---
Quantidade de TD's: 2
Ver TD's

#27 Mensagem por Ridi, Pagliacci » 16 Jan 2006, 09:08

O Latim, língua franca em determinada época histórica, acabou sendo utilizado por vários povos europeus.

E cada povo adicionou suas gírias locais, ou então passou a utilizar uma determinada palavra com um determinado sentido.

"Kapputt" é um exemplo clássico. Caput, cabeça em latim. Porém os soldados romanos contavam as mortes pelas cabeças (decepadas ou não). Assim, os povos germânicos acabaram utilizando como gíria para "morto" a palavra latina, que se incorporou definitivamente ao alemão.

Não vou incomodar ninguém com as estórias e histórias que cercam palavras.

Penso que "fodere", conforme ilustrado pelo Sharman2005, pode ter sido utilizado como gíria e veio parar na língua inglesa como "fodder", talvez passeando pelas vielas germânicas ou normandas.

Não sou especialista !

Porém, lembro aqui que uma pequena frase de origem ALEMÃ, acabou sendo apropriada pelo Íidiche, e é um raro caso de interação de várias culturas para, A PARTIR DA PUTARIA, gerar uma palavra GENUINAMENTE BRASILEIRA - qual seja...

ENCRENCA !!!

Vejam a estória completa em http://www.novomilenio.inf.br/cubatao/ch054e.htm

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

Warum
Forista
Forista
Mensagens: 1341
Registrado em: 05 Jan 2006, 18:47
---
Quantidade de TD's: 10
Ver TD's

#28 Mensagem por Warum » 16 Jan 2006, 10:58

de http://www.espacovital.com.br/perolas2003.htm (velha, portanto.
Os juristas de plantão podem avaliar se o site é uma fonte confiável:


"Fodere putas"...

"Adeamus ad montem fodere putas cum porribus nostrus" - foi a frase empregada como fecho de uma petição judicial, na comarca de Soledade (RS). Na ação se discutia a indenização pela destruição de uma plantação de batatas, invadida pelo rebanho de gado da propriedade vizinha. Por cautela, o juiz da causa solicitou que o advogado explicitasse e traduzisse o suposto ditado latino.

O profissional da Advocacia manifestou ao juiz que não se preocupasse e explicou: "essa frase de aparente linguajar incompatível com o vocabulário forense significa ´vamos à montanha plantar batatas com as nossas enxadas´. Mas não é bem assim! O Espaço Vital pediu ao advogado Milton Carlos Loff, que foi professor de Direito Romano na Ufrgs, que traduzisse a frase.

Eis sua resposta: "Não encontrei nos dicionários as palavras ´putas´ e ´porribus´. Existe o verbo ´puto’, eu julgo, eu estimo do infinitivo ´putare´ = julgar, estimar, calcular. Tem também o significado, não usual de limpar, podar. ´Putas´ é a segunda pessoa do indicativo presente do verbo putare = tu julgas. Não encontrei a palavra ´puta´, que pertence à primeira declinação latina, com o significado de ´batata´. Se, de fato, ´puta´ é batata, a concordância está certa. ´Putas´ é o objeto direto plural de ´puta´. E ´porribus´, se existe, deve ser o ablativo de ´porris´.

´Porrum´ ou ´porrus´, palavra da segunda declinação neutra, ou masculina, significa alho porró. Se existe ´porribus´, a concordância com o adjetivo deve ser ´nostris´. O início da frase é correto: vamos ao monte cavar ou plantar com enxada. ´Fodere´, entre outros significados - sem nenhum com relação ao português - é plantar, cavar com enxada".

Warum

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

Warum
Forista
Forista
Mensagens: 1341
Registrado em: 05 Jan 2006, 18:47
---
Quantidade de TD's: 10
Ver TD's

#29 Mensagem por Warum » 16 Jan 2006, 11:07

Ein krank - encrenca

ein: um
krank: doente, enfermo

Antes da penicilina, de fato podemos dizer que era uma encrenca das grandes......

Alemão não é iídiche, mas qualquer semelhança não é mera coincidência.

Warum

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

Warbronte
Forista
Forista
Mensagens: 457
Registrado em: 13 Jun 2004, 18:54
---
Quantidade de TD's: 163
Ver TD's

#30 Mensagem por Warbronte » 16 Jan 2006, 19:43

Nullas ex omnibus rebus, quae in protestate mea non sunt, pluris facio, quam cum Viris veritatem sinceres amantibus foedus inire amicitiae Spinoza

Link:
Esconder link da mensagem
🔗

Responder

Voltar para “Lazer & Cultura”